Red Oyster

The future was her red oyster—
Red like her passion, uncloistered.
Red like her heart, ripe for a coup.
A time long gone, when youth was new.

A young conqueror stole her heart,
Took a vow they never would part.
In time, he cleaved her heart in two.
A time long gone, when youth was new.

Though battle-scarred she tried again
To find a love that was a friend,
But her mind, he did not value.
A time long gone, when youth was new.

Closed to the world, free to the page,
With pen of red, she spills out rage.
She never knew a love that’s true…
A time long gone, when youth was new.

The future was her red oyster—
A time long gone, when youth was new.

©2021 KT Workman

(Note: [I deviated from the standard fourteen lines, adding in an extra quatrain. The poem seemed to call for it] A Kyrielle Sonnet consists of 14 lines (three rhyming quatrain stanzas and a non-rhyming couplet). Just like the traditional Kyrielle poem, the Kyrielle Sonnet also has a repeating line or phrase as a refrain (usually appearing as the last line of each stanza). Each line within the Kyrielle Sonnet consists of only eight syllables. French poetry forms have a tendency to link back to the beginning of the poem, so common practice is to use the first and last line of the first quatrain as the ending couplet. This would also re-enforce the refrain within the poem. Therefore, a good rhyming scheme for a Kyrielle Sonnet would be: A-a-b-B, c-c-b-B, d-d-b-B, A-B –or- A-b-a-B, c-b-c-B, d-b-d-B, A-B. Definition taken from Shadow Poetry.)


Image by 호영 이 from Pixabay

The Wishing Well

In the depths of the wishing well
Dwells the girl of my youthful dreams.
Barnacled lips hold in her screams.

The scummy water tastes like hell.
Stagnant with time, do not swallow
Or more regrets will surely follow.

Ebbing inside her are raw swells
That crash against her cold, closed heart,
Which years ago, misplaced its chart.

“Keep her safe,” says her hard shell.
“Leech her eyes so she cannot see
The life she had been meant to lead.”

As the darkness weaves its sad spell,
She and I bar the hurtful gates,
While wishing for a kinder fate.

©2021 KT Workman

(Note: The Constanza, created by Connie Marcum Wong, consists of five or more 3-line stanzas. Each line has a set meter of eight syllables. The first lines of all the stanzas can be read successively as an independent poem, with the rest of the poem weaved in to express a deeper meaning. The first lines convey a theme written in monorhyme, while the second and third lines of each stanza rhyme together. Rhyme scheme: a-b-b, a-c-c, a-d-d, a-e-e, a-f-f. Definition taken from Poets Collective. Introduction – Poetry Forms (poetscollective.org)


Image by Britannic Zane from Pixabay

The Turn

For we mere mortals, the apathetic world keeps turning.
Fanatical time goose-steps forward, ever forward,
leaving behind wrinkles and gray hair, aches and pains.
And a cautious wistfulness takes root in our hearts, 
to turn back the clock, to be granted a do-over.
But Father Time—or perhaps, Mother Time—heeds no one.

If I could be granted a wish, a single solitary wish—just one,
this old Earth would spin backward, until it reached the turn
where I took the path through the easy valley instead over
yon rock-strewn hill. The green valley lay forward,
it’s way smooth and grassy, no challenge to home and heart.
The hill looked enormous, formidable, so I fled from the pain

that can transpire with a challenge met, for the nature of pain
makes one shun an operose endeavor. And not one
to take the more difficult way, I tucked away my heart.
I locked all the doors, ignored the wary words turning
somersaults in my imagination, pushing forward 
against my closed mind. In time, they played dead, rolled over.

Time swept away my eagle’s voice, raucous cries now over.
No sound escaped; even attempting to call out caused pain.
The eagle I was meant to be, folded her wings; forward
momentum ceased. Once multiple paths became only one.
The words became memories as the world turned and turned.
But inside the raging silence, a hatchling stole my heart.

The hatchling became a nestling, then fledgling, bold of heart,
Flew away from a nest that grew cold, its purpose now over.
Then, inside the raw silence, words woke, twisted, twined, and turned,
Called out to the comatose eagle, wakened the pain
of a repressed voice that had grown rusty with age. “You are one
once more,” spoke the words. “The time has come to fly forward.”

Now the eagle shouts her words. Body time-worn she pushes forward,
For though a day late and a dollar short, she still has heart.
Time may march on, train-wreck the body, but silences no one.
If the words are yet on life support, they can be warmed over,
the chill chased away, freeing vocals of moth-eaten pain
that withers the soul when what it is meant to be is overturned.

The eagle in me soars forward, my words far from over.
Letters flourish in my heart, dulls old age’s constant pain.
At long last I am the one I was before I missed the turn.

©2021 KT Workman


(Note: The sestina is a strict ordered form of poetry, dating back to twelfth century French troubadours. It consists of six 6-line (sestets) stanzas followed by a 3-line envoy. Rather than use a rhyme scheme, the six ending words of the first stanza are repeated as the ending words of the other five stanzas in a set pattern. The envoy uses two of the ending words per line, again in a set pattern.

First stanza,..1 ..2 ..3 ..4 ..5 ..6

Second stanza, ..6 ..1 ..5 .. 2 ..4 ..3

Third stanza, ..3 ..6 ..4 ..1 ..2 ..5

Fourth stanza, ..5 ..3 ..2 ..6 ..1 ..4

Fifth stanza, ..4 ..5 ..1 ..3 ..6 ..2

Sixth stanza, ..2 ..4 ..6 ..5 ..3 ..1

Concluding tercet:

middle of first line ..2, end of first line ..5

middle of second line ..4, end of second line..3

middle if third line ..6, end of third line ..1)

Definition of a sestina taken from http://www.shadowpoetry.com/


Image by suju-foto from Pixabay